European Union External Action

 

EEAS RSS Feeds

Displaying 55191 - 55200 of 84601

في عام 1948 ، وبعد الحرب العالمية الثانية المدمرة التي أحدث انقسامات مؤلمة في أوروبا وأدّت إلى احتلال العديد من البلدان
الأوروبية، التزمت الأسرة الدولية بإعطاء تعريف لحقوق الإنسان ودعمها وحمايتها. وكرّس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي
نحتفل به في 10 كانون الأول/ديسمبر هذه المبادئ المشتركة وكان له تأثير عميق على التنمية في العالم. لكن حتى بعد مرور
نحو سبعين عاماً على هذا الإعلان، ما زلنا بعيدين عن الاحترام الكامل لهذه الالتزامات في جميع أنحاء العالم، ونقرّ بأنه يتعين
على جميع الدول بذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه.

第二次世界大战是毁灭性的,它给欧洲带来了痛苦的分裂,其间许多欧洲国家被占
领,到了 1948 年,国际社会下定决心界定、促进并保护人权。我们在 12 月 10 日庆祝
的《世界人权宣言》载入了这些公认的原则,对世界的发展产生了深远的影响。但
是,将近七十年过去了,我们仍然与在全世界完全实现这些承诺相距甚远,我们认识
到所有国家都必须在这方面做更多的努力。

In 1948, tras la devastadora Segunda Guerra Mundial, que provocó dolorosas divisiones en Europa y la ocupación de muchos países europeos, la comunidad internacional se comprometió a definir, fomentar y proteger los derechos humanos. La Declaración Universal de los Derechos Humanos, que celebramos el 10 de diciembre, consagró estos principios comunes y ha tenido una enorme influencia en el desarrollo del mundo.

Nel 1948, dopo la devastante Seconda guerra mondiale che ha provocato dolorose divisioni in Europa e l'occupazione di numerosi paesi europei, la comunità internazionale si è impegnata a definire, promuovere e tutelare i diritti umani.

Pada tahun 1948, setelah Perang Dunia Kedua yang membawa perpecahan di Eropa dan pendudukan bagi banyak negara Eropa, masyarakat internasional berkomitmen untuk mendefinisikan, mempromosikan dan melindungi hak asasi manusia (HAM). Deklarasi Universal HAM yang kita rayakan pada tanggal 10 Desember telah mengabadikan prinsip-prinsip bersama ini dan memiliki pengaruh besar terhadap perkembangan dunia. Tapi tetap saja, hampir tujuh puluh tahun berlalu, kita masih belum sepenuhnya memenuhi komitmen ini di seluruh dunia, dan kita menyadari bahwa semua negara harus berbuat lebih banyak dalam hal ini.

In 1948, after the devastating Second World War, which brought painful divisions in Europe and occupation for many European countries, the international community committed to define, promote and protect human rights. The Universal Declaration of Human Rights that we celebrate on 10 December has enshrined these shared principles and has had a profound influence on the development of the world. But still, almost seventy years on, we are far from the full respect of these commitments all over the world, and we recognize that all states must do more in this respect.

В 1948 году, после разрушительной Второй мировой войны, которая повлекла за собой болезненное разделение Европы и оккупацию многих европейских государств, международное сообщество взяло на себя обязательство определить, поощрять и защищать права человека. Всеобщая декларация прав человека, которой мы воздаем должное 10 декабря, закрепила эти общие принципы и оказала сильное влияние на развитие мира. Но спустя почти семьдесят лет мы все еще не достигли полного соблюдения этих обязательств во всем мире, и мы признаем, что все государства должны прикладывать больше усилий в этой связи.

Pages