Delegation of the European Union to Turkmenistan

EEAS RSS Feeds

Displaying 41 - 50 of 1275

05/07/2020 - "A demografia é o destino", disse o sociólogo Auguste Comte. A ideia subjacente é a de que a evolução e a distribuição demográficas determinam o futuro de um país ou de uma região. Recentemente, a minha colega Dubravka Šuica, vice presidente da Comissão Europeia responsável pela Demografia e Democracia, forneceu¬ nos uma análise das consequências previsíveis das alterações demográficas em curso na Europa e no mundo. Este trabalho merece toda a nossa atenção, pois este tema é determinante tanto para os assuntos internos da União como para o lugar da União no mundo.

04/07/2020 - Precisamos de construir uma cultura estratégica comum na Europa. Se concordarmos mais sobre a forma como vemos o mundo e os desafios que ele comporta, será mais fácil chegarmos a acordo sobre o que fazer em relação a eles. Atendendo a que temos histórias diferentes, isso levará algum tempo. São necessários muitos debates entre todos os que participam na definição da política externa da Europa, tanto em Bruxelas como nas capitais. Precisamos de compreender de onde vem cada um de nós; o que preocupa as pessoas e porquê; mas também o que temos em comum.

04/07/2020 - We need to build a common strategic culture in Europe. If we agree more on how we see the world and the challenges it contains, it will be easier to agree on what to do about them. Given our different histories, this will take time. It requires many discussions among all involved in the shaping of Europe’s foreign policy, both in Brussels and capitals. We need to understand where each of us is coming from; what worries people and why; but also what we have in common.

04/07/2020 - Wir müssen eine gemeinsame Strategiekultur in Europa schaffen. Je mehr wir uns darüber einig sind, wie wir die Welt und ihre Herausforderungen wahrnehmen, desto einfacher wird es sein, sich darauf zu verständigen, wie wir damit umgehen. Angesichts unserer unter-schiedlichen geschichtlichen Hintergründe wird das dauern. Es bedarf zahlreicher Diskussionen zwischen allen, die an der Gestaltung der europäischen Außenpolitik beteiligt sind – sowohl in Brüssel als auch in den Hauptstädten. Wir müssen verstehen, wie wir alle die Dinge jeweils sehen, was die Menschen beunruhigt und warum, aber auch, was wir gemeinsam haben.

04/07/2020 - Debemos construir una cultura estratégica común en Europa. Si estamos más de acuerdo sobre cómo vemos el mundo y los retos que contiene, será más fácil ponernos de acuerdo sobre qué hacer con ellos. Habida cuenta de nuestras distintas historias, esto llevará tiempo: requiere numerosos debates entre todos los implicados en la configuración de la política exterior de Europa, tanto en Bruselas como en las capitales. Necesitamos entender de dónde procede cada uno de nosotros, lo que le preocupa a la gente y por qué; pero también lo que tenemos en común.

04/07/2020 - Nous devons instaurer une culture stratégique commune en Europe. Si nous nous accordons davantage sur la manière de voir le monde et les défis qui s'y présentent, il sera plus facile de se mettre d'accord sur la manière d'y faire face. Compte tenu de nos histoires différentes, cela prendra du temps. Cela suppose de nombreuses discussions entre tous les acteurs participant à l'élaboration de la politique étrangère de l'Europe, tant à Bruxelles que dans les capitales. Nous devons comprendre d'où chacun d'entre nous vient; déterminer ce qui inquiète les gens et pourquoi; mais aussi voir ce que nous avons en commun.

04/07/2020 - Dobbiamo creare in Europa una cultura strategica comune. Se riusciremo a conciliare meglio i nostri modi di vedere il mondo e le sue sfide, sarà più facile concordare le azioni da intraprendere. Date le nostre storie diverse, questo richiederà del tempo e saranno necessarie lunghe discussioni tra tutte le parti coinvolte nella definizione della politica estera europea, sia a Bruxelles che nelle capitali. Dobbiamo capire il contesto da cui ciascuno di noi proviene, cosa preoccupa i cittadini e perché, ma anche cosa abbiamo in comune.

The European Union and Turkmenistan held their nineteenth Joint Committee meeting on 25 June 2020 through videoconference due to COVID-19 related travel restrictions. It followed the 9th meeting of the dedicated EU—Turkmenistan Human Rights Dialogue on 18 June.

Torture denies the dignity of the human being. Its victims suffer both visible and invisible wounds. And this is still the horrifying reality today. On International Day in support of Victims of Torture, EU High Representative Josep Borrrell states “At a time when the world is joining efforts to overcome the coronavirus pandemic, human rights must remain at the core of our battle. On this day, we give a voice to the hundreds of thousands of people who have been victims of torture and those who are still tortured today.”

A tortura nega a dignidade ao ser humano. As vítimas de tortura têm feridas visíveis e feridas invisíveis. E esta realidade horrível continua a existir atualmente. No Dia Internacional de Apoio às Vítimas de Tortura, o alto representante da UE, Josep Borrrell, declara: «Numa altura em que o mundo está a unir esforços para ultrapassar a pandemia do coronavírus, os direitos humanos devem continuar a estar no centro da nossa batalha. Neste dia, damos voz às centenas de milhares de pessoas que foram vítimas de tortura, bem como às que ainda hoje são sujeitas a tortura.»

Pages