Delegation of the European Union to Papua New Guinea

EEAS RSS Feeds

Displaying 61 - 70 of 1222

Le haut représentant/vice-président, Josep Borrell, avec le soutien du SEAE, de la Commission et des délégations de l'UE dans le monde entier, dirige les travaux visant à renforcer la coordination entre les États membres pour aider les citoyens de l'UE qui sont actuellement bloqués en dehors de l'UE.

High Representative/Vice President Josep Borrell, supported by the EEAS, the Commission and EU Delegations around the world, led the work to strengthen coordination among Member States to help EU citizens who were stranded outside the EU

El alto representante/vicepresidente, Josep Borrell, con el apoyo del SEAE, la Comisión y las delegaciones de la UE en todo el mundo, dirige la labor de refuerzo de la coordinación entre los Estados miembros para ayudar a los ciudadanos de la UE que actualmente se encuentran bloqueados fuera de la UE.lés)

Der Hohe Vertreter der Union für Außen- und Sicherheitspolitik und Vizepräsident der Kommission, Josep Borrell, leitet die Maßnahmen, mit denen die Koordinierung der Mitgliedstaaten bei der Unterstützung von EU-Bürgerinnen und -Bürgern, die derzeit außerhalb der EU festsitzen, verbessert werden soll; unterstützt wird er dabei vom Europäischen Auswärtigen Dienst (EAD), von der Kommission und von den EU-Delegationen auf der ganzen Welt.

L'alto rappresentante/vicepresidente Josep Borrell, con il sostegno del SEAE, della Commissione e delle delegazioni dell'UE in tutto il mondo, guida i lavori volti a rafforzare il coordinamento tra gli Stati membri per aiutare i cittadini dell'UE attualmente bloccati fuori dell'UE.

O alto representante/vice-presidente Josep Borrell, apoiado pelo SEAE, pela Comissão e pelas delegações da UE em todo o mundo, está a dirigir os trabalhos destinados a reforçar a coordenação entre os Estados-Membros para ajudar os cidadãos da UE que estão atualmente retidos fora da UE.

Biodiversity is the root of all life, both on land and below water. It has an impact on human health, providing the air that we breathe, the water we drink, the food we eat, natural disease resistance, medicines, as well as climate change mitigation. The emergence of COVID-19 has proved that when we destroy biodiversity, we destroy the system that supports human life. Nature is sending us a message. Aptly, this year’s theme for World Environment Day is biodiversity – a concern that is both urgent and existential. Protecting nature and reversing degradation to ecosystems is at the heart of the EU Green Deal and is the rationale for the new EU biodiversity strategy for 2030.

A biodiversidade está na origem de toda a vida, tanto na terra como debaixo de água. Tem impacto na saúde humana, dá-nos o ar que respiramos, a água que bebemos, os alimentos que consumimos, aumenta a resistência natural às doenças, fornece-nos os medicamentos e permite atenuar as alterações climáticas. O surgimento da COVID-19 demonstrou que, quando destruímos a biodiversidade, destruímos o sistema que sustenta a vida humana. A natureza está a enviar-nos uma mensagem. Assim, este ano o tema para o Dia Mundial do Ambiente é a biodiversidade — uma preocupação que é simultaneamente urgente e existencial. Proteger a natureza e inverter a degradação dos ecossistemas constitui o objetivo central do Pacto Ecológico da UE e é a lógica subjacente à nova estratégia da UE em matéria de biodiversidade para 2030.

Pages