Delegation of the European Union to Albania


07/08/2018 - 14:55
EU project positions

International Monitoring Operation (IMO)

Support to the process of re-evaluation of Judges and Prosecutors  in Albania




The Austrian Federal Ministry of Justice (BMJ) in cooperation with aed - Agency for Economic Cooperation and Development and the Italian High Council of the Judiciary (the Contracting Authority of this tender and grant “Beneficiaries”) and the Delegation of the European Union to Albania (EUD) is searching for qualified experts from Albania for the positions of long-term and full-time interpreters/translators who provide their know-how to the above mentioned EU action grant in Albania until February 2020.

The overall objective of the action is to align the Albanian justice system with the EU acquis and best international practices. The specific objective is to increase the professional quality of judges and prosecutors, reduce the impact of organised crime, politics and corruption in the delivery of justice, and enhance the integrity and accountability of judiciary institutions.

Interested applicants are expected to examine carefully and comply with all instructions and specifications contained in this tender dossier. Failure to submit an application containing all the required information and documentation within the set deadline will lead to the rejection of the application.



Under the supervision of the Chief Interpreter/Translator the interpreters/translators will assist the project in the translation and interpretation during daily work but also translate and proof read Albanian text to be published. The working language of the project is English.


Duties and responsibilities:

  • Under the supervision of the Chief Interpreter/Translator the local Interpreter/Translator will assist the project in the translation and interpretation work
  • Observes the in-house terminology and usage and strive for consistency with reference texts
  • Produces self-revised translations and cross-read translations produced by others when not assigned to interpretation. Preparing corrections in the event of substantive errors
  • Conducts research, drawing on reference and terminology materials, background information and consultation with IMO, as appropriate
  • Provides consecutive and simultaneous interpretation, mostly from Albanian into English (retour will also be part of the process)
  • Assists with reviewing transcripts of interpretation and preparing corrections in the event of substantive errors
  • Undertakes any other related tasks as requested by Line Managers


  • Successful completion of University studies in at least one of the following fields of expertise: Modern Languages, Linguistics, Interpretation or other related university studies
  • A minimum of 5 years of relevant professional, preferably in the context of an international tribunal or hybrid tribunals, an international organization or an international body dealing with legal matters
  • Proven knowledge of legal terminology in both languages
  • High standards of integrity and experience in handling confidential information
  • Ability to work effectively, remain calm and deliver work under stressful conditions
  • Very good oral and written communication and presentation skills, sensitive to political environment, excellent analytical skills, pragmatic approach, strong in strategic thinking and operational planning
  • Flexibility, strong adaptation skills to establish and maintain effective and constructive working relationships with local and international staff



Availability must be ensured for a long-term and full-time engagement until 16 February 2020 and high preference will be given to candidates who are able to start their engagement as of beginning of November 2018. Location of work is Tirana, Albania (no remote work foreseen). Monthly remuneration (contract for work and labour) is € 2,000.



Applications containing an English CV in EUROPASS format and a motivation letter must be received until 07 September 2018 at the following email address (mentioning the publication reference IMO/lint2 in the email header or body):



All received applications will be reviewed and a shortlist of those candidates produced who will be invited to a personal interview in Tirana with the Evaluation Committee consisting of the Chief Interpreter/Translator, the Project Manager, one International Observer and/or a representative of the EU. The interview will also contain an oral and written test to verify the interpretation and translation skills of each candidate. Following this interview the Evaluation Committee will make the final decision on the candidate selection. The selection procedure shall be based on professional background, relevant work experience and language skills, according to the requested qualifications mentioned above.


Editorial Sections: